Фото под названием «когда все бросаешь, и наконец-то прибегаешь в хедер кошер восстанавливать форму после всех этих шведских столов, а он уже закрыт».:)
Тут такой прикол — те, кто живут и Израиле, говоря по-русски, начинают в русскую речь вставлять ивритские существительные. Именно существительные, как правило. Бороться с этим сложно — во-первых, ивритские слова какие-то жесткие и сильные. Во-вторых, все надписи на иврите, и волей неволей то, что видишь, то и произносишь.
Ну, смешиваются не только иврит и русский. Семья, очевидно, проживающая в Америке. Папа детям в бассейне, глядя на часы:
«Все, идем в номер — уже фифтин.»
Люди со всего света. Это безумно интересно.
Бывают вообще очень забавные картины, когда видишь, как ребенок говорит на иврите, а мама ему отвечает на русском. Когда впервые слышишь такой диалог, мозг взрывается попкорном.:))) Дети-билингвы, так называемые, для которых родными являются два языка. Казалось бы, очень прикольно и удобно, но есть серьезные проблемы в этом явлении, не лежащие на поверхности. Но сейчас не об этом. Чисто внешне это очень забавно и всегда вызывало мой невероятный интерес.
Ах да, хедер кошер. Это тренажерный зал, как вы, наверное, поняли.:)